Utilizar
a expressão "personal" para fazer referência aos colaboradores de
uma empresa está errado. "Personal" quer dizer privado ou
individual, pelo que a expressão correcta nestas situações é "personnel";
No mundo
dos negócios, as apresentações ("presentations") são cada vez mais
comuns. Se vai fazer uma apresentação, deverá utilizar o verbo "present"
e não "presentate";
Existem na
língua inglesa alguns substantivos que não têm plural. Se necessitar de
solicitar/enviar informações não fale em "informations" mas sempre em
"information".
Da mesma forma, não existe plural de "advice" (conselho/s), ou de "knowledge"
(conhecimento/s).
Mais exemplos: "equipment" (equipamento/s), "real
estate" (imóvel/imóveis), e "vacation" (férias).
Aperfeiçoar
o inglês com canções traduzidas
Por outro lado, e
apesar da regra geral ser acrescentar um "S" para os plurais, existem
várias excepções. Por exemplo, o plural de "person" (pessoa) é "people"
e não persons, como por vezes se cai no erro de dizer.
Em português
o verbo "lembrar" pode ser usado com dois sentido diferentes: lembrar-se
de algo ou de alguém ou fazer alguém lembrar-se de algo. Em inglês
deverá usar a expressão "remember" no primeiro caso, e "remind" no
segundo.
Pela
parecença que algumas palavras têm nas duas línguas, é frequente
assumirmos que o seu significado é também idêntico. Mas nem sempre é
assim. Por exemplo, "pretend" não significa pretender, mas sim fazer de
conta ou fingir, para dizer que se deseja alguma coisa o termo correcto
é "intend".
A tradução
literal, ou "palavra-a-palavra", dá origem a muitos erros. Por ex., a
forma "to be with" não se aplica em relação a doenças e problemas,
devendo dizer-se "I have a headache" e não "I am with a headache", como
díriamos se traduzíssemos "ao pé da letra" a expressão estou com dor de
cabeça.
"Educated" está
directamente relacionado com a educação formal da pessoa. Para designar
uma pessoa que tem boas maneiras deverá usar-se a expressão "polite".
Ao contrário do
que acontece na língua portuguesa em que o "m" só pode ser utilizado
antes das consoantes "p" e "b", em inglês não existe esta regra. Ex:
escreve-se "comfortable" e não "confortable".
Se vai telefonar
a alguém pela segunda vez, deve dizer "I'll call you again", se recebeu
a chamada e vai dar uma resposta passado algum tempo tempo, diga "I'll
call you back".
Em relação a
datas: quando nos queremos referir apenas ao mês, devemos usar a
preposição "in" (ex: "in July"). Se o dia for mencionado, a preposição
usada, deverá ser "on" (ex.: "on July 8th").
|